糖心Vlog research fighting air pollution increases its reach by 281 million people
A brochure tackling air pollution in and around schools, which was developed in the , has extended its global audience with new versions published in Italy, India and Iran.
糖心Vlog's Professor Prashant Kumar
Professor Prashant Kumar and his colleagues in GCARE first published the guidance booklet, , in English in June 2020. Since then, it's been translated by partner institutions in China, Brazil, Colombia, the Middle East and the Mediterranean plus African nations such as Tanzania, Nigeria and Ethiopia.
New audiences in Italy, Iran and India will now be added to the list of those benefiting from its 10 easy-to-action recommendations.
Italy
鈥淎ir pollution is an invisible enemy," says Professor Giorgio Buonanno at the University of Cassino and Southern Lazio
The Italian version of the booklet, which opens it up to a potential audience of 67 million people, came about thanks to collaboration between GCARE and at the .
鈥淎ir pollution is an invisible enemy, but we know it鈥檚 a leading cause of premature death all over the world,鈥 says Giorgio, who is a professor of Applied Thermodynamics. 鈥淚nforming young people in a simple way means helping to protect a highly susceptible group in our society. It also helps train a new generation of adults who are aware of the risks.鈥
Iran
鈥淪cientists have to take a more efficient, rapid and direct path to share their findings," says Dr Mehdi Amouei Torkmahalleh, whose work will fight air pollution in Tehran
Dr Mehdi Amouei Torkmahalleh has ensured the GCARE pamphlet has been translated into Farsi. With an estimated 61 million native speakers in Iran and Afghanistan, plus other Persian-speaking nations such as Tajikistan, this massively increases its potential reach.
鈥淚 met Professor Kumar in Italy during the Fifth Workplace and Indoor Aerosol Conference in 2018,鈥 explains Mehdi, who鈥檚 an Assistant Professor in the Chemical and Materials Engineering Department at . 鈥淪ince then, we鈥檝e collaborated on papers on global air quality during the pandemic and on commuter exposure in Kazakhstan.
鈥淗e recently brought to my attention the work that addresses the exposure to traffic emissions in and around schools. I found it a helpful guideline for the community, parents and kids, and decided to convert it to the Persian language.
鈥There鈥檚 a huge gap between scientists and the public, which needs to be covered to implement research findings in our daily lives. Traditionally, research findings are implemented through policy-makers when they are translated into a policy or law. However, this approach typically comes into effect with too much delay.
鈥淚 believe scientists have to take a more efficient, rapid, and direct path to share their findings and recommendations with public people. The work done by Professor Kumar is such a nice example that shows how research outcomes can be shared with the wider community and relevant organisations.鈥
India
鈥淚t will have a large impact," says Research Fellow Anju Goel, whose work will benefit Marathi speakers in Mumbai
In India, the brochure has already been translated into Tamil, Bangla, Hindi and Malayalam. Now those who speak Telugu and Marathi, whose native speakers number 153 million, can also access it.
鈥淚 got involved in this task through Prashant,鈥 says from the , who coordinated the translation into Telugu. 鈥淥ur children spend a lot of time in schools. It鈥檚 important to ensure that they stay in a healthy environment.
鈥淎cross the world, we come across people from different cultures and socioeconomic backgrounds. Most of them are unaware of issues like indoor air quality.
鈥淔or many such communities, the release of a booklet informing guidelines in many different languages can highlight the seriousness of the issue. This booklet can reach the students of rural urban and semi-urban schools. By reaching those from different strata of society, this booklet will have significant impact.鈥
Anju Goel, a Research Fellow at The Energy and Resources Institute who oversaw the brochure鈥檚 translation into Marathi, agrees.
She explains: 鈥淚 work in a leading think tank in India. When I learned about the booklet, I thought it could be a good opportunity to launch it in Marathi.
鈥淪ome 78% of Indian cities violate the national ambient air quality standard for particulate matter. In this scenario, it鈥檚 important to not only control the sources of air quality, but to also sensitise citizens about the mitigation measures that one can take.
鈥淲e鈥檙e planning to launch the book among schoolchildren in Nashik and Pune, where I鈥檓 conducting research projects, in collaboration with regulatory bodies. The ebook will be freely available for all students and teachers.
鈥淚t will have a large impact. It鈥檚 already being requested by many students and teachers during various awareness generation sessions conducted by my team.鈥
Find out more about GCARE and studying at 糖心Vlog鈥檚 Department of Civil and Environmental Engineering.